Search This Blog

Saturday, November 5, 2022

The world's most popular poet, Rumi(루미) poems quotes sayings wikipedia wiki Come to the Garden in Spring poem Sufism Masnavi Dervish 시집 봄의 정원으로 오라 짧은 긴 문장 세계 유명인 멋진 영어 명언 어록 프로필 글 모음집 간지나는 짧고 좋은 인생 名言 모음 사이트






◈ Copyright of the original
https://cw2588.blogspot.com


※ Rumi ( Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī1207~1273, https://en.wikipedia.org/wiki/Rumi ) ; Sufi mysticpoet, and founder of the Islamic brotherhood known as the Mevlevi Order (13세기 Sufi 신비주의자, 시인이며, Mevlevi 교단으로 알려진 Islam 형제단의 창시자).


Rumi is an influential figure in Sufism, and his thought and works loom large both in Persian literature and mystic poetry in general (루미는 Sufism에 지대한 영향을 미친 인물이며, 그의 사상과 작품은 페르시아 문학뿐 아니라 신비주의 시 전반에 걸쳐 큰 비중을 차지한다).


Although he was exposed to Sufi thought from his early childhood, he was expected to follow his fathers footsteps as an Islamic scholar.

However, the arrival to Konya of the mysterious wandering dervishShams Tabrīzī, would alter the course of his life permanently.

Rumi and Shams became infatuated with each other, causing Rumi to neglect his duties.

When Shams mysteriously disappeared, Rumi experienced an intense period of grief reflected in his Divan of Shams Tabrīzī.

This was the defining moment in the evolution of Rumi's spiritual worldview, and marked the beginning of his poetic output.

{루미는 어린 시절부터 Sufi 사상에 접했지만, 아버지의 뒤를 이어 이슬람 학자가 될 것으로 기대되었다.
그러나 신비로운 방랑자(wandering dervish), Shams Tabrīzī가 콘야에 도착하면서 그의 인생은 완전히 바뀌게 된다.

루미와 샴스는 서로에게 깊이 빠져들었고, 이로 인해 루미는 자신의 의무를 소홀히 하게 되었다.
샴스가 갑자기 사라지자 루미는 극심한 슬픔에 잠겼고, 그 슬픔은 그의 시집 《Divan of Shams Tabrīzī》에 고스란히 담겨 있다.
이 사건은 루미의 정신적 세계관이 진화하는 결정적인 순간이었으며, 그의 시 창작 활동의 시작을 알리는 계기가 되었다.}


His Masnavi, often called a "Quran in Persian", is considered one of the greatest poems of the Persian language (그의 Masnavi는 흔히 "페르시아어로 된 Quran"이라 불리며, 페르시아어 문학에서 가장 위대한 시 중 하나로 여겨진다).


Many Muslims, particularly in the Turko-Persian cultural sphere, regard the Masnavi as one of the most important works of Islamic literature, falling behind only the Quran (특히 투르크-페르시아 문화권에 속한 많은 무슬림들은 Masnavi를 Quran 다음으로 중요한 이슬람 문학 작품 중 하나로 여긴다).



☞ Chung Woon-gap profile

https://jc2588.tistory.com/pages/hello


What did people truly want to say to the world?
I want to convey the true heart of the person published here.
With this mindset, I hope to properly express Rumi's heart.


1. What you seek is seeking you.

자신이 찾고 있는 것이 오히려 그대를 찾고 있다.

2. Be like a tree and let the dead leaves drop.

나무처럼 되어 낙엽을 떨어트려라.

3. Do not feel lonely.

The entire universe is inside you.

외로워하지 마라.

온 우주가 자기 자신 안에 있다.

4. If you wish for light, be ready to receive light.

빛나고 싶다면, 빛을 받을 수 있는 준비를 하라.

5. The wound is the place where the Light enters you.

상처는 내 안으로 빛이 들어오는 곳이다.

6. Let the beauty of what you love be what you do.

사랑하는 것의 아름다움을 자신이 하는 일이 되게 하라.

7. In the end, your rusty chain will become a necklace of gold.

자신의 녹슨 쇠사슬이 나중에는 금목걸이가 될 수도 있다.

8. Why do you stay in prison when the doors are so wide open?

왜 감옥에 갇혀 지내나요?

문이 그렇게 활짝 열려 있는데...

9. You are not a drop in the ocean.

You are the entire ocean, in a drop.

우리는 바다의 물방울이 아니라,

물방울인 우리 안에 바다 전체가 들어있다.

10. Wear gratitude like a cloak and it will feed every corner of your life.

망토처럼 감사(感謝)를 입고 다녀라.

그러면 자기 인생의 모든 순간이 풍족해질 것이다.

11. Don't grieve.

Anything you lose comes round in another form.

너무 슬퍼하지 마라.

잃어버린 것들은 다른 형태로 돌아온다.

12. Muslims, Christians, Jews, and Zoroastrians should be viewed with the same eye.

이슬람교, 기독교, 유대교, 조로아스터교를 같은 눈으로 보아야 한다.

13. Raise your words, not your voice.

It is rain that grows flowers, not thunder.

말의 품격을 높이되 언성은 높이지 마라.

식물을 자라게 하는 것은 천둥이 아니라 비다.

14. Yesterday I was clever, so I wanted to change the world.

Today I am wise, so I am changing myself.

어제 나는 똑똑했으므로 세상을 바꾸고 싶었다.

오늘 나는 현명하므로 나 자신을 바꾸고 있다.

15. All loves are a bridge to Divine love.

Yet, those who have not had a taste of it do not know.

모든 사랑은 신의 사랑으로 향하는 다리이다.

그러나 신의 사랑을 맛보지 못한 사람은 신성한 사랑을 모른다.

16. Dance, when you're broken open.

Dance, if you've torn the bandage off.

Dance in the middle of the fighting.

Dance when you're prefectly free.

깨부수고 나왔다면 춤을 추어라.

붕대를 벗어 버렸다면 춤춰라.

싸움하는 도중에도 춤을 추어라.

뜨거운 피가 도는 속에서 춤춰라.

완전히 자유로워졌을 때 춤을 추어라.

17. Your task is not to seek for love, but merely to seek and find all the barriers within yourself that you have built against it.

우리의 임무는 사랑을 찾는 것이 아니라, 사랑에 저항하여 자신이 쌓아온 마음의 모든 장벽을 찾아내는 것이다.

18. Before you speak, Let your words pass through three gates :

Is it true?

Is it necessary?

Is it kind?

말하기 전에, 그 말로 하여금 3관문을 통과시켜라.

진실한 말인가?

필요한 말인가?

친절한 말인가?

19. The morning wind spreads its fresh smell.

We must get up and take that in, that wind that lets us live.

Breathe before it’s gone.

아침 바람이 그 상쾌한 냄새를 퍼트린다.

우리는 일어나 그 바람을 들이마셔야 한다.

그 바람이 우리를 살게 하므로,

바람이 사라지기 전에 들이마셔야 한다.

20. Anything which is more than our necessity is poison.

It may be power, wealth, hunger, ego, greed, laziness, love, ambition, hate or anything.

우리가 필요로 하는 것 이상의 것은 모두 독(毒)이다.

권력, 재물, 배고픔, 자존심, 탐욕, 게으름, 사랑, 야망, 증오 또는 그 어떤 것이라도 될 수 있다.

21. Perfect love is attained by turning towards the truth, abandoning the ego, and finally arriving to a spiritual maturity which allows a person to love and be of service to the "whole of creation without discrimination against beliefs, races, classes and nations."

완전한 사랑은 진리를 향하며, 자아를 버리고 마침내 “믿음, 인종, 계급, 나라를 차별하지 않고 모든 창조물”을 사랑하고 섬길 수 있게 해주는 영적 성숙에 도달함으로써 얻을 수 있다.

22. [Come to the garden in spring(봄의 정원으로 오라)]

Come to the garden in spring.

There’s wine and sweethearts in the pomegranate blossoms.

If you do not come, these do not matter.

If you do come, these do not matter.

봄의 정원으로 오라.

이 정원에 꽃과 술과 연인이 있으므로~

당신이 오지 않는다면 꽃, 술, 연인이 무슨 의미가 있겠는가?

당신이 온다면, 이것들은 어떤 의미가 되겠는가?

🕌 The Mystery of Love - Rumi (Powerful Life Poetry)

https://www.youtube.com/watch?v=TP9-PCXK-MU

👤 Who is Rumi?

https://www.youtube.com/watch?v=-pWbPeLUlxw


※ Quotes & sayings from Arabic Celebrities(아랍 유명인들의 명언)


-. Basmah bint Saud bin Al Saud(바스마 빈트 사우드 빈 알 사우드)

https://cw2588.blogspot.com/2024/01/basmah-bint-saud-bin-al-saud-princess.html


-. Dalia Mogahed(달리아 모가헤드)

https://cw2588.blogspot.com/2022/10/dalia-mogahed-sayings-quotes-wikipedia.html


-. Elif Shafak(엘리프 샤팍)

https://cw2588.blogspot.com/2022/10/elif-shafaksafak-sayings-quotes.html


-. Fatema Mernissi(파테마 메르니시)

https://cw2588.blogspot.com/2022/10/fatema-mernissi-sayings-quotes-wiki.html


-. Hafez(하피즈)

https://cw2588.blogspot.com/2022/11/the-divan-of-hafez-or-hafiz-of-quran.html


-. Hamad bin Khalifa Al Thani(하마드 빈 칼리파 알 타니)

https://cw2588.blogspot.com/2022/10/hamad-bin-khalifa-al-thani-sayings.html


-. Mahmoud Darwish(마흐무드 다르위시)

https://cw2588.blogspot.com/2023/02/mahmoud-darwish-sayings-quotes.html


-. Malala Yousafzai(말랄라 유사프자이)

https://cw2588.blogspot.com/2023/02/malala-yousafzai-sayings-quotes.html


-. Mohammed bin Salman Alsaud(무함마드 빈 살만 알사우드)

https://cw2588.blogspot.com/2022/11/mohammed-bin-salman-alsaud-of-saudi.html


-. Nadine Labaki(나딘 라바키)

https://cw2588.blogspot.com/2022/10/nadine-labaki-sayings-quotes-wikipedia.html


-. Naguib Mahfouz(나기브 마푸즈)

https://cw2588.blogspot.com/2022/10/nobel-prize-naguib-mahfouz-sayings.html


-. Rabbi Moses Maimonides(Rambam, 랍비 마이모니데스, 람밤)

https://cw2588.blogspot.com/2023/02/rabbi-moses-maimonidesmoses-ben-maimon.html


-. Tahar Rahim(타하르 라힘)

https://cw2588.blogspot.com/2022/10/tahar-rahim-sayings-quotes-dictons.html


-. T. E. Lawrence of Arabia(아라비아의 T. E. 로렌스)

https://cw2588.blogspot.com/2022/10/t-e-lawrence-of-arabia-thomas-edward.html


-. Yasser Arafat(야세르 아라파트)

https://cw2588.blogspot.com/2022/10/yasser-arafat-sayings-quotes-wikipedia.html


-. Zalmay Khalilzad(잘메이 할릴자드)

https://cw2588.blogspot.com/2022/10/zalmay-khalilzad-pashto-dari-sayings.html